Форум » Ценные указания » Текст "Сокровища туземцев" » Ответить

Текст "Сокровища туземцев"

Вадим Протасенко: На днях прочитал Ваши "Сокровища туземцев". По стилю они напомнили мне "Звёздные дневники" Станислава Лема о приключениях Иона Тихого. Вы написали мне, что кое-кто из читателей "Сокровищ..." уже потребовал их продолжения. Не знаю, нужно ли тут продолжение, ведь текст "Сокровищ..." вполне самодостаточен, весь его смысл раскрывается в рассуждениях первого лица в финале. То есть продолжение "на ту же тему" тут явно будет лишним, а превращение "Сокровищ..." в некий приключенческий сериал снизит смысловую нагрузку первой новеллы. Продолжение, на мой взгляд, будет уместно только в том случае, если новый текст будет посвящён уже совсем другой теме и станет нести в себе какую-то иную, новую идею, но участвовать в нём будут те же герои (как это, например, имеет место в тех же "Звёздных дневниках Иона Тихого"). А вот для этого нужно добиться того, чтобы герои были узнаваемы, чтобы их образы увязывали воедино новеллы с разным содержанием. А сие, как мне кажется, очень непростая задача. Обычного "Я" героя (при повествовании от первого лица) тут недостаточно, тут нужно, чтобы читатель узнавал это "Я" и, как минимум, знал, как его зовут. Нужно, чтобы читатель идентифицировал это "Я" в новом тексте с тем "Я", которое он уже встречал раньше — и не только по пересечению сюжетов, но именно по "пересечению" характеров. Возможно, Вам стоит прибегнуть к следующему трюку: вместо продолжения написать "предшествие" — то есть описать то, что было раньше (например, как компаньоны ловили роботов). И уже там, "в прошлом" чётче идентифицировать это самое "Я" главного героя — для чего ему, как минимум, нужно будет дать "узнаваемое" имя. Так что при соблюдении этих двух условий (обеспечение узнаваемости героев и неповторяемости идей каждой новой новеллы) дополнение к "Сокровищам туземцев" тоже может оказаться подходящим для чтения текстом.

Ответов - 14

a@raiden.bancorp.ru: Уважаемый Вадим, спасибо Вам за столь положительную рецензию. Мне как-то даже не приходила в голову эта параллель: космические разведчики Ион Тихий и Рихард Зоркий. По поводу продолжения я с Вами согласен — этому тексту лучше подойдёт именно некое "предшествие". По-моему, он весь привязан вот к этой не очень правдоподобной (смесь вроде бы нормального сочувствия с механической, отстранённой жестокостью) особенности мировосприятия главных героев (кстати, с данным куском пришлось возиться дольше всего — чтобы получше замаскировать его неправдоподобность): ""Почему нам так не везёт, почему мы без конца терпим неудачи с этими аборигенами? — не отпускали меня грустные размышления на обратном пути по туземному лабиринту. — А может быть, — пришла мне в голову мысль, — мы страдаем из-за нашей доверчивости, из-за того, что туземцы постоянно вводят нас в заблуждение своей алчностью? Да, похоже, всё именно так и есть: ну разве может цивилизованный человек не поверить в реальность, в реальную ценность сокровища, если за него толпами готовы отдать жизни?" — Слушай, до чего же всё-таки мелочны эти аборигены, — поделился я с Рихардом своими соображениями, — прямо ведь из-за любой ерунды лезут на рожон... Вот нам поневоле и приходится их маленько... того... утихомиривать... — Знаешь, меня тоже постоянно поражает эта их нечеловеческая жадность, — поддакнул мне Рихард, с осторожность пробираясь вперёд по лабиринту. — Буквально ни за что вынуждают убивать себя, бедняги..." Вы также написали мне: "Возможно, Вам стоит прибегнуть к следующему трюку: вместо продолжения написать "предшествие" — то есть описать то, что было раньше (например, как компаньоны ловили роботов). И уже там, "в прошлом" чётче идентифицировать это самое "Я" главного героя — для чего ему, как минимум, нужно будет дать "узнаваемое" имя." Уважаемый Вадим, в данном случае я уже отвлекусь от своего текста и отвечу Вам просто на саму Вашу мысль о повышении чёткости идентификации персонажа сериала при помощи таких атрибутов, как узнаваемое имя. Эта Ваша мысль, конечно, совершенно правильная. К этой линии создания "длиннноцепочечных" произведений большинство авторов, естественно, постоянно и прибегает (а кино- и телережиссёры, вдобавок, усиливают узнаваемость их творений при помощи забивающейся в самые глубины мозга музыки). Но вот только иногда встречаются такие сочинители сериалов, которые (возможно, из неких "спортивных" соображений) достаточно успешно идут против течения и игнорируют лёгкие пути. Когда-то я читал в библиотеке подшивки "Литературной газеты" — точнее, её шестнадцатые страницы за шестидесятые-семидесятые годы прошлого века. И иногда встречал там рассказы юмориста Андрея Кучаева в виде чьих-то монологов, обращённых к некоему Михрютке. Этот самый Михрютка был вечно пьяным и всё разрушающим бугаём, которого безымянный рассказчик неизменно и достаточно комично жалел — типа все кругом виноваты, что заставляют бедного Михрютку ломать их шеи. Этот Михрютка чем-то похож на тот миролюбивый персонаж рассказов Михаила Евдокимова, который "на этом конце деревни никого не трогает, а его батя на том конце деревни никого не трогает". Помню, мне всё хотелось узнать, как зовут рассказчика, друга Михрютки — но он, похоже, так и остался неназванным - см. http://denis-strebkov.livejournal.com/184659.html Так что при большом желании (и наверное, таланте) можно всё-таки достаточно успешно обойтись без обычных для художественно изложения подпорок в виде запоминающихся имён главных героев.

Вадим Протасенко: Уважаемый a@raiden.bancorp.ru, Вы написали: "Мне как-то даже не приходила в голову эта параллель — космические разведчики Ион Тихий и Рихард Зоркий." В том-то всё и дело, что параллель тут несколько иная: не Тихий-Зоркий, а Тихий-безымянное "Я" рассказчика. Ведь у Лема, как и у Вас в данном случае, повествование о космических событиях идёт от лица автора дневников — Иона Тихого. Поэтому я и считаю, что для цикла (а не для единичной новеллы) требуется более выраженная "материализованность", узнаваемость персонажа. Рихард Зоркий — это всё-таки явно не первое лицо. Тут нужно тщательно выписывать второстепенный персонаж, наделять его яркими чертами, выводить в первые лица (как это, наверное, и было в случае упомянутого Вами Михрютки), заставить его доминировать, — тогда повествователя (Я) можно будет увести в тень и оставить на второстепенных ролях, "не прописанным в деталях". Но в "Сокровищах..." на первом месте всё-таки тот, от чьего лица идёт повествование — ведь это именно его размышления являются ключевыми, несущими основную мысль произведения. Для одного-единственного рассказа такого "Я" безымянного главного героя вполне достаточно, но для цикла рассказов — уже нет. Тут нужно либо выводить на первый план Рихарда Зоркого, либо делать узнаваемым "Я" автора. Что касается рассуждений главного героя в финале "Сокровищ...", то я не вижу в них никакой неправдоподобности: к сожалению, мышление такого рода свойственно очень многим людям, и Вы разве что чуть гипертрофировали картину — как это и положено делать в сатирическом произведении.

Виталий Прохоров: Рассказ читается больше как стёб или как не очень удачная пародия на Шекли. Мусорные притяжательные местоимения 'наш' 'наших', рассеянные по тексту, его также не красят.


Мария Сергеева: Грустно, что такая клёвая тема обыграна как стёб. Вот может у меня такое убогое чувство юмора... или что? Но смешно не было. А ведь какие замечательные там открытки голографические вместо золотых слитков в пещере! В рассказе нет главного - сопереживания, потому что всё понарошку. Бах! Тынц! Огнемёт... Ядерные грибы... Шевелящееся мясная масса из людей, охранявших самое ценное, что у них было на их взгляд. И тупые герои в финале радостно наступающие на грабли: пойдём ещё разок сделаем то же самое, тогда нашему создателю будет о чём написать!

Ярослав Васильев: Не рассказ в литературном смысле. А плохо написанная похвальба одного подростка школьному приятелю: "Как я играл в новую компьютерную игрушку". И дальше описание игры. Слог тоже от подростка лет пятнадцати, который всё время сидит в интернете. Замусоренный, полный канцеляритов и просторечных.

a@raiden.bancorp.ru: Спасибо, уважаемый рецензент. А вот, к примеру, Ваша рецензия на другой рассказ: "Ефремов А.Н. Деретник Это даже не рассказ (в литературном смысле). Ни образов, ни эпитетов. А про такую глупость как второй план, фон и иже с ними автор даже не задумывается. Это пересказ одного приятеля другому 'как я играл в РПГ (или стрелялку) про зомби'. Даже картинка из игры, в которую автор резался - имеется в комплекте." Копирку иногда меняйте. Кстати, само это Ваше, уважаемый Ярослав, как Вам кажется, обвинение - "текст, мол, представляет собой описание игры", - оно на самом деле есть настоящая похвала: ибо всякое художественное произведение является (а нехудожественное произведение, соответственно - не является) описанием хода некоей игры с изначально оговорёнными или подразумеваемыми правилами. В связи с чем, например, главная проблема такого феномена, как фэнтези заключается в том, что в нём, в фэнтези, правила игры постоянно меняются на ходу, достаются авторами как козыри из рукава у карточного шулера. Ваш упрёк в замусоренности моего текста "канцеляритом" не приму до тех пор, пока не укажете на этот якобы "замусоривший" мой текст канцелярит.

Некто: Дайте влезу, что ли. Еле прочитал ваш рассказ. Вопрос - вы зачем это писали вообще? Если просто гон, то ок. Если всерьез - это, извините, пи...ец.

a@raiden.bancorp.ru: Уважаемый Некто, где Вы в моём тексте обнаружили "всерьёз"? Вот и рецензентка Мария Сергеева заметила: "Мне грустно, что такая клёвая тема обыграна как стёб... В Вашем рассказе нет главного - сопереживания, потому что всё понарошку..." Кроме того - и об этом я уже написал в комментариях к другому обзору моего текста: "По-настоящему научную - именно научную - фантастику на полном серьёзе писать практически невозможно: где-нибудь обязательно будут очевидные даже для наших современников проколы с предсказаниями. Тем более, что наше будущее вообще не антропоморфно - при всём при том, что НФ как и всякая другая худлитература есть феномен насквозь антропоморфный, "человекообразный". В связи с этим куда более благодарным, намного менее дурацким делом является сочинительство именно юмористической НФ. В которой абсолютно все прогностические проколы можно обосновать настроем сочинителя на изначально самый несерьёзный лад." Ну и, наконец, перевод даже самых страшных, антигуманных феноменов в область полной несерьёзности - это одна из наиболее нормальных реакций развитой нервной системы. Ибо невозможно сохранить нормальность психики, слишком долгое время пребывая в состоянии шока. В связи с этим описание героев, практикующих легкомысленное отношение к совершаемым гадостям и подлостям, натренировавших и отточивших избегание сопереживаний мучимым и убиваемым - оно максимально достоверно, максимально близко к правде жизни. Насколько я понимаю, Вы, уважаемый Некто, как раз не совсем нормальны, то есть Вы принадлежите к числу тех немногих людей, что склонны к бесконечным толстоевским переживаниям и самобичеваниям, к мазохистскому любованию всей этой отвратительной для нормальных людей нудятиной. Ну что ж, значит мне в случае с Вами как с оценщиком моего текста немного не повезло. Но я как нормальный человек отнесусь к данной не самой выгодной для меня ситуации так, как и положено нормальному человеку: с понимающей улыбкой.

Михаил: Два раза пытался прочитать и не осилил. Зашел почитал комментарии, испугался автора и опять попробовал прочитать. Не, не идёт. Что-то не так с вашим рассказом.

Dobrodruh: Довольно натуралистическое описание действий парочки садистов-авантюристов в поисках ценностей аборигенов. С "Кушем" Саймака и рядом не стояло. Никакого романтизма - блёклый чёрный юморок. В общем, почти по Г.Остеру: Бейте палками лягушек. Это очень интересно. Отрывайте крылья мухам, Пусть побегают пешком. Тренируйтесь ежедневно, И наступит день счастливый - Вас в какое-нибудь царство Примут главным палачом.

a@raiden.bancorp.ru: Уважаемый Михаил, очень возможно, что Вы правы. И что этот мой текст действительно не шедевр. По многочисленным отзывам, в том числе и профессиональных редакторов, несколько лучшее качество у моего текста "Охотники за роботами" - http://extracted-from-internet.com/robot_hunters.htm - для которого "Сокровища аборигенов" являются продолжением. Почитайте "Охотников за роботами": может быть, Ваш испуг уменьшится? Уважаемый Dobrodruh, спасибо Вам за похвалы в комментарии - то есть за то, что Вы обнаружили в моём тексте хотя бы следы юмора. Лично я полагал, что в моём тексте всё достаточно грустно. Но, скорее всего, именно так, то есть без "Никакого романтизма" и, наоборот, с большим количеством антигуманных актов происходило и будет, увы, происходить подавляющее большинство первых близких контактов между представителями разных культур. Более продвинутые из которых в техническом плане будут выполнять роль агрессоров или, как требуется по условиям нынешнего конкурса, "авантюристов".

Калинин Алексей: Пока читал, почему-то в голове крутилась фраза: "И хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове". Может реакция на "густарник кружевники" или "травожатку". Печальная история, грустно, когда из-за открыток так уничтожают аборигенов. Конкистадоры будущего :( Вот никак герои не вызывают симпатию. По крайней мере у меня. Идут напролом, как старшеклассники среди детсадовцев и где тут героизм? Только потому, что, прогорев с бизнесом, пошли на истребление аборигенов - повинны вдвойне!

a@raiden.bancorp.ru: Уважаемый Алексей, полностью с Вами согласен: моя история далеко не весёлая. И её герои, безусловно, злодеи. Пусть даже и вынужденные. И постоянно себя на данном основании оправдывающие. Но разве сие нарушает какие-то законы авантюрного жанра или выходит за пределы темы проводящегося конкурса? Что касается известной цитаты из академического перевода Демуровой "как мюмзики в мове", то это слова ни о чём, они ничего не передразнивают. Манин перевёл "Бармаглота" в сто раз лучше: данный перевод начинается не с бестолкового "Выркалось...", а с ошеломляюшего своей точностью во всех смыслах (в том числе и попаданием в "русскость" слова) "Сверкалось..." (Twas brillig...) В отличие от, повторяю, никаких, от пустых "мюмзиков в мове" мои густарник - это всё-таки какой-то намёк на густой кустарник, кружевника - намёк на кружева из крыжовника, травожатка - намёк на кровожадную жатку, микроботы - микроскопические роботы, Скользкий полуостров - Кольский полуостров, Береговой пролив - Берингов пролив, Земляндия - вообще двойная Земля, кустыня - пустыня с кустами, Крестоносые - крестоносцы, бешенцы - бешеные беженцы. В общем, очень жаль, что мой текст не вызвал у Вас ассоциаций с текстами несколько более качественными, нежели откровенно слабенький перевод Демуровой.

Олеся Эгейская: Откровенный стёб, довольно жёсткий и, даже я бы сказала, мясницкий. Тем более, для того времени, когда был написан этот рассказ. (Что, реально в 81 году? Вы, вообще, живы ещё? Или это послание из мира духов? Кровожадненькое такое послание.) Вот, не отстаю от автора :) Итак, перед нами два ГГ, свято уверенных в своей правоте и вершащих гнусные дела на этой почве. Все названия образны, все действия беспринципны. Начало - откровенное "овно", уж извините. На мой взгляд, следует вообще изъять из текста допрос "языка" и начать рассказ с поиска Скользкого полуострова, вскользь упомянув, откуда взялась такая информация. Так было бы лучше для восприятия текста. Если так уж хочется, то часть истязаний можно и вставить, но сейчас, а не в начале. В целом - не увлекательно и малочитабельно. Дочитываешь до конца, только чтобы узнать - а что же там за Сокровище Нации такое? Но это всё наши страстишки. Все мы в детстве грезили поиском сокровищ. В графе "Ваша оценка" проставила "Посредственно". И никакой скидки на время создания.



полная версия страницы